超重水个学术男 | 快乐学习,开心游戏,奔康生活,无敌学术

学习目标

《软件加密技术内幕》

《C Primer Plus 中文版(第5版)》

linux内存安全

《从汇编语言到windows内核编程》

如何正确地进入基于x86-64Bit Windows系统的商业软件破解领域http://blog.csdn.net/Code_GodFather/archive/2010/03/31/5438858.aspx

另外,英语学习继续加强:

阅读,作文:定期练习优势保持

听力:听写

口语:阅读+话题训练

04. 一月 2011 by YangYang
Categories: 学习 | Leave a comment

2010年12月23日每日一读之计划生育执法

前段时间在考试,所以每天一读停滞。从今天开始恢复,继续艰辛之旅。

2010年12月23日

中国计划生育政策执法权的野蛮滥用

(读了感觉怎么天朝这么野蛮,部分如此,部分文明,哎。)

原文地址:http://www.nytimes.com/2010/12/22/world/asia/22population.html?_r=1&ref=china

Abuses Cited in Enforcing China Policy of One Child

By ANDREW JACOBS
Published: December 21, 2010

BEIJING — Thirty years after it introduced some of the world’s most sweeping population-control measures, the Chinese government continues to use a variety of coercive family planning tactics, from financial penalties for households that violate the restrictions to the forced sterilization of women who have already had one child, according to a report issued by a human rights group.

The report, published Tuesday by Chinese Human Rights Defenders, documents breadwinners who lose their jobs after the birth of a second child, campaigns that reward citizens for reporting on the reproductive secrets of their neighbors and expectant mothers dragged into operating rooms for late-term abortions(好恐怖,应该没这样的事吧,美国人什么都知道得很“清楚”,我身边有第二胎的家庭都没这么野性).

Not uncommon, according to the report, are the experiences of women like Li Hongmei, 24, a factory employee from Anhui Province who was at home recovering from the birth of her daughter when a dozen men employed by the local government carried her off to a hospital for a tubal ligation. “I promised I would have the surgery when I got better but they didn’t care,” Ms. Li said in a telephone interview. “I screamed and tried to fight them off but it was no use.”(太tm假了,像黑社会一样,地方政府哪有那么多精力,中国这么多人)

Although most of the abuses documented in the report are not new, its authors are seeking to highlight the darker side of birth-control restrictions at a time when the public debate has largely focused on whether China’s family-planning policy has been too successful for its own good. This year as the nation marked the 30th anniversary of the so-called one-child policy, officials have been praising such measures for preventing 400 million births. A smaller population, they argue, has helped fuel China’s astounding economic growth by reducing the demands on food production, education and medical care.

Some demographers, however, argue that plummeting fertility rates and a rapidly aging population are reasons enough to ease the rules. Sociologists fret about the surfeit of unmarried men — the result of selective abortions that favor sons — and the demands on only children forced to care for elderly parents.

On Monday, the director of the National Population Family Planning Commission sought to put to rest any speculation about a change in the status quo, saying the current policies would remain in place through 2015.(那我们可以生多个了?)

Groups like Chinese Human Rights Defenders say the current family-planning policies should be abolished altogether. “The state’s role in shaping the population should be through incentives and by encouraging couples to have fewer children through education,” said Wang Songlian, a researcher who worked on the report. “They should not be using coercion and violence.”

As the report makes clear, China’s family-planning policies are unevenly applied and replete with exceptions. The rich simply pay the fines levied on those who ignore the restrictions, and some middle-class women have gotten around the rules by traveling overseas to give birth to a second child. Millions of couples refuse to register their newborns with the authorities, although that approach leaves such children ineligible for an array of social benefits, including a free education.

The policy is also not as all encompassing as many believe. Parents who themselves were raised in single-child families are allowed to have a second baby, as are many rural residents if their first is a girl. Ethnic minorities in some places, like Tibet and Xinjiang, can have as many as four children.

The worst abuses, the report says, take place in small towns and in rural areas, where a point system rewards or punishes local officials based on their ability to meet quotas. In many places, the revenues earned through fines on scofflaws, known as “social maintenance fees,” feed an entrenched bureaucracy.

In Jiangsu Province, parents who give birth to an “out of quota” child can be fined four times the average annual per capita income of the area. Other fines are imposed on women who miss regular gynecological exams or fail to undergo surgery for an intrauterine device. In one city in Hunan Province, the authorities collected $1.8 million in fines between July and September, according to government figures.

He Yafu, an independent demographer who has studied family-planning regulations for two decades, said one of the biggest obstacles to changes in the policy are county and township governments. “It’s become a huge vehicle for officials to collect money,” he said. “In some localities, the budget relies almost entirely on such fines.”(牛悲哀,石壕吏,而且贫困人口越来越多!)

The report cites a number of recent cases that have wiggled through the media controls that normally filter out stories about family planning excesses. Last April, more than 1,300 people in Puning city, in Guangdong Province, were held hostage in government buildings in an effort to force women who had had a second child to undergo sterilization. The detainees, it turned out, were mostly elderly people whose daughters had left town to evade family planning restrictions. The campaign was so effective, according to a government Web site, that 3,000 sterilizations had been carried out by the fall.

In a case that drew widespread media coverage, Yang Zhizhu, a law lecturer at Beijing Youth Politics College, was fired after he refused to pay the $30,000 fine imposed after his wife gave birth to their second child. Last April, Mr. Yang decided to make his displeasure public by holding aloft a tongue-in-cheek sign during protests that offered himself as a slave to anyone who would pay his fine.

“Why should I pay money for having my own kid?” he told China Daily at the time. “It’s not human trafficking. It’s our right as citizens.”

Zhang Jing contributed research.

我们做事,不用去考虑外国怎么看,他们总是站在他们的利益场上,觉得中国人太多威胁粮食环境经济,中国控制人口又觉得中国无人权。我们该做的是,是采取措施解决人口压力带来的就业,医疗,教育等问题,并以人为本解决问题,杜绝暴力执法,野蛮执法和利用执法权谋私。

breadwinners n. 养家糊口的人, 负担家计的人

tubal ligation 输卵管结扎

demographer n. 人口统计学家

fret v.(使)发愁(烦躁,苦恼) n.(定音的)品

incentive n.刺激,鼓励

scofflaw n. 藐视法规者

gynecological adj. 妇产科医学的, 妇科的

wiggle vt.扭动

23. 十二月 2010 by YangYang
Categories: 外语 | Leave a comment

Dean, you are grown up!

Hey, Dean.

I know you have been suffering from something freaky since these recent years. I know what’s deep there. But, I have to sleep right now because the damn test is nearing and I have to get up early every morning, about 7 o’clock to take a simple position in a freezing queue bathing in the cold morning sun.What I would like to tell you is that you are a man. And no one would show any real heart kindness, even a little bit mercy on you. It’s god damn wrong to expect someone would be tolerant of your behaviors and your opinion. If you hope that anyone but your parents would stand on your side or on your position, what you get must be hopeless, absolutely hopeless.

However, as a responsible adult, you should act what you used to be not for others’ gratitude, not for others’ appreciate, or not for others’ paying back. You did it because you should do. Understandably, your previous suffering came from your expecting of repaying for your efforts.

To be more mautre, Dean!

Your best remote friend

Yang

A cold winter night

December. 8 2010

08. 十二月 2010 by YangYang
Categories: 心情 | Leave a comment

留侯论

留侯论

苏轼

古之所谓豪杰之士者,必有过人之节,人情有所不能忍者。匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

夫子房受书于圯上之老人也,其事甚怪;然亦安知其非秦之世,有隐君子者出而试之。观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义;而世不察,以为鬼物,亦已过矣。且其意不在书。

当韩之亡,秦之方盛也,以刀锯鼎镬待天下之士。其平居无罪夷灭者,不可胜数。虽有贲、育,无所复施。夫持法太急者,其锋不可犯,而其末可乘。子房不忍忿忿之心,以匹夫之力而逞于一击之间;当此之时,子房之不死者,其间不能容发,盖亦已危矣。

千金之子,不死于盗贼,何者?其身之可爱,而盗贼之不足以死也。子房以盖世之材,不为伊尹、太公之谋,而特出于荆轲、聂政之计,以侥幸于不死,此圯上老人所为深惜者也。是故倨傲鲜腆而深折之。彼其能有所忍也,然后可以就大事,故曰:“孺子可教也。”

楚庄王伐郑,郑伯肉袒牵羊以逆;庄王曰:“其君能下人,必能信用其民矣。”遂舍之。勾践之困于会稽,而归臣妾于吴者,三年而不倦。且夫有报人之志,而不能下人者,是匹夫之刚也。夫老人者,以为子房才有余,而忧其度量之不足,故深折其少年刚锐之气,使之忍小忿而就大谋。何则?非有生平之素,卒然相遇于草野之间,而命以仆妾之役,油然而不怪者,此固秦皇之所不能惊,而项籍之所不能怒也。

观夫高祖之所以胜,而项籍之所以败者,在能忍与不能忍之间而已矣。项籍唯不能忍,是以百战百胜而轻用其锋;高祖忍之,养其全锋而待其弊,此子房教之也。当淮阴破齐而欲自王,高祖发怒,见于词色。由此观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁全之?

史公疑子房以为魁梧奇伟,而其状貌乃如妇人女子,不称其志气。呜呼!此其所以为子房欤!

07. 十二月 2010 by YangYang
Categories: 学习, 心情 | Leave a comment

2010.11.27每日阅读之人工智能

2010年11月27日

人工智能下的战争(难度还可以)

原文地址:http://www.economist.com/node/17572232

Artificial intelligence

No command, and control

Chaos fills battlefields and disaster zones. Artificial intelligence may be better than the natural sort at coping with it

ARMIES have always been divided into officers and grunts. The officers give the orders. The grunts carry them out. But what if the grunts took over and tried to decide among themselves on the best course of action? The limits of human psychology, battlefield communications and (cynics might suggest) the brainpower of the average grunt mean this probably would not work in an army of people. It might, though, work in an army of robots. Continue Reading →

28. 十一月 2010 by YangYang
Categories: 外语 | Leave a comment

2010.11.24每日阅读之韩朝冲突

2010年11月24日

半年硝烟再起

原文地址:http://www.economist.com/blogs/newsbook/2010/11/north_korea_shells_south

Smoke with fire

SEOUL is on a high state of alert following the shelling of a South Korean island by North Korean forces at 2.34pm local time this afternoon. Yeonpyeong, whose administration is disputed by the North, is inhabited, and there are unconfirmed reports of civilian injuries. Scores of houses are on fire. Two South Korean soldiers were killed. Continue Reading →

25. 十一月 2010 by YangYang
Categories: 外语 | Leave a comment

2010.11.22


古来圣贤皆寂寞

23. 十一月 2010 by YangYang
Categories: 心情 | Leave a comment

2010.11.21每日阅读之限制小额贷款上限

2010年11月21日

黄色字体加粗:生词

下划线加粗:重要用法

专有词汇加粗:斜体

限制小额贷款上限的利弊

(貌似弊大,经济专业词汇较多,难度稍大)

原文地址:http://www.economist.com/node/17522606

Leave well alone

Capping microfinance interest rates will hurt the poor. There are better ways to regulate the industry

MICROFINANCE is an example of something that is sadly all too rare: an anti-poverty tool that usually at least breaks even. If you make small, uncollateralised business loans to groups of poor women, they almost always repay them on time. It has grown rapidly in many countries, not least Bangladesh and India. With nearly 30m clients each, these are now the world’s biggest markets for microfinance. Yet the industry has come under attack for being too commercial. Continue Reading →

22. 十一月 2010 by YangYang
Categories: 外语 | Leave a comment

2010.11.20每日阅读之美国银行关闭外国大使账户

2010年11月20日

黄色字体加粗:生词

下划线加粗:重要用法

专有词汇加粗:斜体

美国银行不鸟黑哥们大使(不难)

原文地址:http://thecable.foreignpolicy.com/posts/2010/11/19/37_embassies_in_washington_face_banking_crisis

37 embassies in Washington face banking crisis

The State Department confirmed that it is engaged in an intensive effort to assist over three dozen embassies in Washington who are all facing the possible closing of their U.S. bank accounts due to an a growing movement by several major banks to drop embassies from their rolls.

Continue Reading →

21. 十一月 2010 by YangYang
Categories: 外语 | Leave a comment

YangYang今晚学术,阅读暂停

RT

他在开题报告,今晚停读

20. 十一月 2010 by lakewalker
Categories: 随机 | Leave a comment

← Older posts